| 您的位置:颜如玉网 > 镜花缘 > 散文轩
|
|
|
|
|
|
一 引 言
中国卫生史是一个正在兴起而尚为薄弱的研究领域。由于古今“卫生”意涵差异明显,所以相对比较容易引起研究者的注意。概而言之,目下相关的研究主要有以下几个方面:
首先是早期卫生学著作中溯源性的论述。其中以陈方之的论述最具代表性,他认为“今日之所谓卫生,其出处决不从国语而来”,而是沿用自日语。日人将卫生与Hygiene对译,并不恰当,故对卫生切不可按字面意义去理解[1]。
其次是新名词研究中的相关探讨。最早的论述当数彭文祖1915年出版的《盲人瞎马新名词》中的“卫生”一节。虽然作者对大多源于日本的新名词均有激评,但对“卫生”倒无非议,也没有明言其是否日源词,认为其“名词字义皆通顺不谬”[2]。现代的新名词研究似乎都自觉不自觉地将其视为日源词。其中沈国威和冯天瑜的著作对此着墨较多。沈著是在探讨近代新语汇的生成时,将卫生作为借用旧词而赋予其新含义的例证而加以论述的,首度揭示了傅云龙的《卫生说》这一重要的资料[3]。而冯著则将卫生看作“侨词来归”的一个例子来论述[4]。
最后是近年卫生史研究中的一些考察。刘士永较早在论述日本近代医学的德国影响时,谈到长与专斋在明治七年前后以卫生翻译Hygiene的史实[5]。雷祥麟探讨了民国时期社会在使用“卫生”一词和卫生认识方面的复杂性,认为当时的中国不仅存在着官方标准的卫生概念和规范,同时存在着大量的另类卫生认识,比如对“治心”等个人身心调节的强调等[6]。与以上诸多并非专门的研究相比,罗芙芸(Ruth Rogaski)最近出版的专著无疑最具针对性和全面性。她虽然以呈现天津近代卫生机制的建立为主要目标,但非常注意从语汇变迁入手来考察卫生观念和行为的变动。她认为,在十九世纪晚期以前,在汉语中并没有一个专门的术语将有关卫生的诸多内容联系在一起,是帝国主义的欧洲以及日本的健康卫生观念的到来导致了现代卫生术语的创立。到十九世纪晚期,新的意义上的卫生已经出现在中国[7]。这一研究颇有见地表明了中国近代的“卫生”概念其实有非常复杂的语汇来源。不过,由于作者对大量的国人的相关汉文文献缺乏必要的掌握,致使其只能从外部来观察西方论著所赋予“卫生”的新内涵,而无法立足汉语本身来呈现“卫生”概念变动的轨迹。
综括以上研究,可知:第一,东亚世界近代意义上的“卫生”一词首先出现于明治初年的日本。第二,到清末,“卫生”已经与“衛生”汇通。那么,“卫生”在晚清的变化是否只是接纳了“衛生”并被其替代呢?若不是,具体的过程又是怎样的呢?为此,本文将在前人研究的基础上,希望通过尽可能全面地对相关文献的梳理,对这一过程作一勾勒,并藉此一斑来管窥中国近代化的复杂图景。
二 传统与近代之“卫生”概念
“卫生”是与现代生活密切相关的常用词,同时又是一个非常古老的词汇。早在先秦时代的典籍《庄子》中就已出现[8]。最新版的《汉语大辞典》指出了卫生的四层含义:1、养生、保护生命;2、谓谋生存;3、保护生灵;4、能防止疾病,有益于健康[9]。这样的解释虽然足以让我们一般了解卫生一词自古及今所包含的意蕴,但却无法看清使用这一的词汇的场合和语境,以及古今之间该词在用法和意涵等方面的差异。故此,我们将尽可能在具体的语境中对此作一考察。
在近代以前,“卫生”一词虽不生僻,但远非常用语。根据对《四库全书》中“卫生”一词的检索,共出现657次,差不多只有近义词“养生”的十分之一。而且,若逐个核查,就会发现,其中大约有四成,其实不能算是对“卫生”一词的使用[10],其余的主要出现在医书和个人的诗文集中,而且还有可能将近一半的是出现在书名中,比如《卫生家宝方》等。 |
|
|
|
|
【 回页顶】 ■版权声明 |
感谢网友 kk 提供 来源:互联网 点击:2657 时间:2008-4-28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|